Keel

AvalehtKeelKeeletegu 2011



Keeletegu 2011 valimine



Teaduste Akadeemia Emakeele Selts koostöös Haridus- ja Teadusministeeriumiga esitab 2011. aasta parima keeleteo konkursile järgmised keeleteod (esitamisjärjekorras, koos tegijate ja esitajatega):

1.
Tegu: Wiedemanni eesti keele grammatika tõlge eesti keelde
Tegijad: Heli Laanekask, Ellen Niit

Wiedemanni grammatikat võib pidada üheks eesti kultuuri alustekstiks üldse, sest sellele tuginedes kujundati arusaam eesti rahvuskeele struktuurist. Wiedemanni eesti-saksa sõnaraamatu kõrval on see grammatika olnud ka rahvusvaheliselt kõige laiemalt levinud eesti keelt tutvustav klassikaline käsitlus maailmas. Tänapäevani on see jäänud üheks eesti keele uurimise alusteoseks, mida kasutavad veel praegugi eesti rahva- ja kirjakeele kujunemise uurijad. http://www.ist-world.org/ProjectDetails.aspx?ProjectId=c963e59b6fda4113bbb836389126dc7b  

2.
Tegu: Eesti-keskne raamatumess Helsingis
Tegija: Eesti Kirjanduse Teabekeskus

Tõstab Eesti ja eesti keele prestiiži naabrite juures jm maailmas, toetab eestlaste kultuurilist eneseteadvust ning tekitab otsekontakte ja soosib tõlkimist (peamiselt eesti keelest, aga ka eesti keelde). Vt http://www.estlit.ee, e-mail: estlit(at)estlit.ee

3.
Tegu : Ajakiri National Geographic eesti keeles
Tegija: Erkki Peetsalu

Saja kahekümne kolme aastase ajalooga kvaliteetajakirja National Geographic eesti keeles ilmuma hakkamine on mitmes mõttes tunnustust väärt. „Maailmaparandamine algab igaühest endast,“ ütleb toimetaja veerus Erkki Peetsalu. Avanumbri tiraaž annab märku sellest, et meil on väga suur huvi selle vastu, milline on see maailm, kus me elame, ja mis saab sellest maailmast. On kiiduväärt, et nüüdsest saavad sellest lugeda ka need, kel võõrkeeleoskus puudulik. Ja mis veelgi olulisem - lugeda heas eesti keeles.

4.
Tegu: Eestikeelse repertuaari omandamine ja osavõtt noorte laulupeost "Maa ja ilm"
Tegija: Narva koorikool

Eestikeelse laulukava omandamine Narvas, kus olulises osas puudub eesti keele keskkond, on nii raske kui ka sümboolne. Raske, sest meloodia mõtestatud esitamiseks tuleb mõista ka sisu, rääkimata sellest, kui keeruline on mitte-emakeelsete laulude sõnade päheõppimine. Teo sümboolsus seisneb eestikeelse kultuuriga tegelemises ning realiseeritud soovis osa võtta eesti kultuuriruumis toimuvast. Laulupeol osales 6 kooli koori: tütarlastekoor (dirigent Marina Kossolapova), 2 mudilaskoori (dirigent Inna Fefilova), poistekoor (dirigent Svetlana Gorjušina), segapoistekoor ja noorte meeskoor (dirigent Mihhail Gorjušin). Eestikeelsete laulusõnade tõlkimist, mõtestamist ja päheõppimist ning edukat esitamist saab pidada atraktiivse eesti keele õppe üheks vormiks, osalemist laulupeo proovidel ja kontsertidel keelepraktikaks ning eesti keele keskkonnas toimetuleku kogemuseks.

5.
Tegu: Elektrooniline õigekirjakäsiraamat „Sõnar“
Tegija: Martin Ehala

Martin Ehala uudne mobiilirakendus Sõnar võimaldab nutitelefonis lihtsalt ja kiirelt kontrollida eesti õigekirja ning jõuda vajaliku reeglini. Traditsiooniline õigekirjakäsiraamat esitab reeglid õigekirjasüsteemist lähtuvalt, Sõnar on aga üles ehitatud lähtuvalt kasutaja õigekirjaprobleemidest. Rakendus on mõeldud nii tavakasutajatele õigekirja kontrollimiseks kui ka kooliõpilastele reeglite omandamiseks. Uudne on infotehnoloogiline lahendus, aga ka lähenemine õigekirjaprobleemidele. Kindlasti on Sõnar paeluv nooremale põlvkonnale ja see on ilmekas näide, kuidas keeleprobleeme, õpet ja infotehnoloogiat efektiivselt ühendada saab.

6.
Tegu: Võro keelepesä käivitamine ja arendamine
Tegijad: Mariko Faster, Triin Rõõmusoks, Egle Vodi

Keelepesa on lastehoid või lasteaed, mille puhul ohustatud keelt või murret kasutatakse lastega kogupäevasel suhtlemisel. Keelepesa-meetodit, mis pärineb Uus-Meremaa põlisrahvalt maooridelt, on edukalt kasutatud havai, karjala ja inarisaami keele lastele edasiandmisel.
Võrumaal on lastevanemate algatusel loodud „Võro keelepesä“ töötanud alates 2009. aastast. Sellest ajast peale on keelepesa pakkunud osale ajaloolise Võrumaa lastest korra nädalas terve tööpäeva jooksul ainulaadset kodukeelelist suhtlus-, mängu- ja õppekeskkonda.

Võro kiil on eesti keele piirkondlik erikuju, mille kaitset, kasutamist ja arendamist riik toetab.

2011. aastast on keelepesa õpetajad Egle Vodi ja Triin Rõõmusoks koos Võru Instituudi keeleteadlase ja keelepesa-meetodi spetsialisti Mariko Fasteriga lisaks esimesele keelepesalastehoiule käima pannud ka rändkeelepesa projekti. See on teoks saanud MTÜ Haanimiihhi nõvvokoda, Võru Instituudi, Haridus- ja Teadusministeeriumi ja mitmete teiste toetajate abiga. Rändkeelepesa tööpõhimõtteks on, et igal nädalapäeval on keelepesa õpetajad ühes Vana Võrumaa lasteaias ning suhtlevad ja tegelevad seal ühes rühmas koos sealsete õpetajatega kogu päeva jooksul lastega vaid võru murdekeeles. Selline iganädalane rändkeelepesapäev toimib nüüd juba viies lasteaias (Sõmerpalu, Kuldre, Põlva Mesimumm, Võru Sõleke ja Haanja lasteaia Ruusmäe rühm). Rändkeelepesa toel ja innustusel on Sõmerpalu lasteaias 2011. a sügisest käivitunud alaline keelepesa-meetodil töötav võrokeeline lasteaiarühm.

Keelepesametoodika kasutamine aitab säilitada eesti kultuurile tähtsat eesti keele kohalikku erikuju ning kasvatada lastes kodanikutunnet ja uhkust oma juurte üle.

7.
Tegu: Kõnetuvastusrakendused nutitelefonidele
Tegija: Tanel Alumäe ja Kaarel Kaljurand (TTÜ Küberneetika Instituudi foneetika ja kõnetehnoloogia labor)

TTÜ Küberneetika Instituudis valmis 2011. a kolm kõnetuvastustehnoloogial põhinevat rakendust Android nutitelefoniplatvormile. Rakendus “Kõnele” lubab eestikeelse kõne abil sisestada teksti kõikides Androidi rakendustes. Seda saab kasutada näiteks sõnumite, e-kirjade, märkmete ja muude dokumentide dikteerimiseks, kaardirakenduses aadressiotsinguks ja paljuks muuks. Rakendus “Arvuta” kasutab samuti eestikeelset kõnetuvastust, kuid oskab ka kasutaja poolt öeldule arukalt reageerida: selle abil saab teha matemaatilisi tehteid (näiteks käsk “viis pluss kuus” annab vastuseks “11”), teha ühikuteisendusi (näiteks “viis miili kilomeetrites” annab vastuseks “8.04”), otsida Eesti kohanimesid ja Tallinna aadresse (näiteks päring “Akadeemia tee 21, Tallinn” suunatakse kaardirakendusse, mis näitab otsitud aadressi). Rakenduse “Diktofon” abil saab salvestada pikki kõnelõike (näiteks intervjuud) ning neid automaatselt tekstiks teisendada. Rakendus võimaldab märksõnade põhjal ka juba transkribeeritud salvestustest otsida, tuvastatud teksti e-kirjana edasi saata jpm. Kõik kolm rakendust on Androidi rakendustepoes tasuta kättesaadavad. Lisaks sellele on tasuta ja vaba tarkvara litsentsi alusel saadaval ka rakenduste lähtekood, mis võimaldab eesti kõnetehnoloogiat lihtsalt integreerida ka teistesse muude arendajate poolt loodavatesse rakendustesse. Rakendusi on alla laetud kokku üle 10000 korra. Neid on tutvustatud ka meedias: saates „Ringvaade“ (http://etv.err.ee/index.php?05593527&video=2390), ajalehes Postimees (http://www.postimees.ee/607184/telefon-paneb-eestikeelse-jutu-ule-ootuste-hasti-kirja/), populaarses tehnoloogiablogis „Kahvel“ (http://www.kahvel.ee/2011/12/konele-android-tuvastab-nuudsest-eesti-keelt/). Rakendused on olulised eesti keelele enam kasutatud keeltega võrdsete tehnoloogiliste võimaluste tagamisel.

8.
Tegu: Leksikon „Majandusarvestus ja rahandusˮ
Tegija: Jaan Alver

Kaheköiteline leksikon „Majandusarvestus ja rahandusˮ ilmus 2011. aastal. Mõisteid käsitlevad põhjalikud märksõnaartiklid annavad teadusliku ülevaate paljude mõistete tekkimisest ja arenemisloost, terminite tuletusloogikast ja omavahelistest seostest. Paljud võõrapärased terminid ja mõisted on leidnud õnnestunud eestinduse. Raamatus on kajastamist leidnud J. Alveri viimase 15 aasta olulisemad keelealased teadustulemused (nt ingliskeelse sõna capital kujunemine adjektiivist paljude tähendustega substantiiviks, paljudes ingliskeelsetes teadusnimetustes sisalduva ebaloogilisuse loogiline põhjendamine nende esialgse vormi muundumisega, sisutühjade eestikeelsete oskussõnade tekkepõhjused jt). Koos sisuseletustega on leksikonis ära toodud ka ligi 350 eestikeelset oskussõna, mis olid kasutusel sõjaeelses Eestis ning millest paljusid oleks mõttekas kasutada ka tänapäeval. Kuna on selgitatud paljusid mõisteid, mis olid iseloomulikud eeskätt Eesti eelmistele ajalooperioodidele, muutub lugejale arusaadavaks ka varasem eestikeelne kirjavara. See annab raamatule laiema üldkultuurilise tähenduse. Raamatu oluliseks väärtuslisandiks on eesti oskussõnade juurde lisatud ingliskeelsed vasted (koos arvukate sünonüümide äratoomisega, eristades briti ja ameerika oskussõnu), mis suunavad asjahuvilise ingliskeelse erialakirjanduse juurde. Tänapäeva majandusteaduslikus kirjanduses, mis on valdavalt ingliskeelne, on kaheköiteline leksikon, mille põhiautor on Jaan Alver, unikaalne trükis. Nii sisult kui ka ülesehituselt on tegu trükisega, mis on ainulaadne mitte ainult Eestis, vaid ka kogu maailmas. Seda kinnitab mitme maailma eri riigi (sh Suurbritannia, Itaalia, Prantsusmaa, Venemaa) bibliofiilist tippteadlase soov saada seda kui rariteeti oma kogusse ja soovitus raamat kindlasti välja anda ka inglise keeles.

Kuna tegemist on eestikeelse trükisega, on see ka suur panus Eesti kultuurivaramusse. Eesti teaduskeelt arendades aitab kõnealune leksikon kaasa eesti keele säilimisele tervikuna. Lisaks leksikonile on prof Jaan Alver avaldanud 2011. aastal Emakeele Seltsi aastaraamatus pikema artiklina uurimuse „Sõna capital sisaldavate ingliskeelsete majandusterminite tõlkimisest eesti keeldeˮ, samuti eeskätt eestikeelsele lugejaskonnale mõeldes briti ja ameerika äriterminite võrdlussõnastiku „British and American Business Termsˮ (1998) ja neljakeelse sõnastiku „Dictionary of Accounting Terms: English–Eesti–Français–Deutschˮ (kaasautor, 2008).

9.
Tegu: Austraalia eesti keele õpetajate koondamine, internetipõhise keeleõppesüsteemi käivitamine ja eestikeelse mudilasringi asutamine
Tegija: Tiiu-Ann Salasoo

Tiiu-Ann Salasoo koondas Austraalias eesti keele õpetajad, algatas internetipõhise (Skype) keeleõppesüsteemi ja eestikeelse mudilasringi. Tiiu Salasoo on Austraalias elades tundnud alati elavat huvi oma emakeele vastu ja samas ka süvenevat muret selle hääbumise pärast sealses eesti kogukonnas. Tänu Tiiu Salasoole on Austraalias kasvanud huvi ja suurenenud võimalused õppida eesti keelt ning saada sellekohast abi ja teavet üle Austraalia - eesti keele nõustajad on Adelaide´is, Brisbane’is, Canberras, Hobartis, Melbourne´is, Perthis ja loomulikult Sydneys. Aastal 2011, kui eesti keele tulevikuväljavaated Austraalias olid Tiiu Salasoo usu ja lootuse õige tugevalt proovile pannud, võttis ta kätte ja otsis üle Austraalia välja inimesed, kellest võiksid saada eesti keele õpetajad. Eesti keele kui teise keele õpetaja kutsega oli neist vaid üks, ülejäänud lihtsalt hakkajad huvilised. Tiiu Salasoo tellimusel valmis internetiprogramm, mille abil viidi läbi keeleõpetajate Skype’i kursus. See loodi täpselt selle õpetajate rühma vajadusi arvestades. Kuigi internetõppe puuduseks on see, et ei kujune reaalset ühiste huvidega õpperühma, on samas ka võrreldamatuid eeliseid: õppida saab õppijale sobival ajal ja asukohast sõltumata, materjali saab korduvalt uuesti ette võtta, mis on eriti tähtis foneetikas. Tiiu Salasoo algatusel toimusid eesti keele õppepäevad Sydneys, kus oli palju osalejaid ja kohale tuldi isegi kuni 4000 km kauguselt. Kõige ettenägelikum on eesti mudilaste mängurühma ellukutsumine 2011.a. Nii ärgitati Austraaliasse asunud ja seal emaks saanud eestlannasid lastega kogunema, suhtlema, eesti keeles rääkima – pannes sellega aluse väikelaste emakeeleoskusele kaugel Eestist. Tiiu Salasoo 2011.a. algatused ja tegevus eesti keele hoidmisel, selle kõnelejaskonna laiendamisel ja harimisel on üliolulised eesti keele ja eestluse väärtustamiseks Austraalias.

Hääletamine lõpeb 7. märtsil kl 24:00.

Hääletamisvõimalused:
• Posti teel aadressil Haridus- ja Teadusministeerium, Munga 18, 50088 Tartu (märgusõna „Keeletegu“)
• e-postiaadressil keeletegu(at)hm.ee
• HTMi kodulehel www.hm.ee/keeletegu2011

Aasta keeleteoauhinna statuut. Keeletegude kirjeldused ja hääletusjuhend (vt statuudi p 11).



KANDIDAADID
Hääletada võib ühe või mitme kandidaadi poolt. Palun tehke linnuke sobiva(te) ette.
1. Wiedemanni eesti keele grammatika tõlge eesti keelde
2. Eesti-keskne raamatumess Helsingis
3. Ajakiri National Geographic eesti keeles
4. Eestikeelse repertuaari omandamine ja osavõtt noorte laulupeost
5. Elektrooniline õigekirjakäsiraamat „Sõnar“
6. Võro keelepesä käivitamine ja arendamine
7. Kõnetuvastusrakendused nutitelefonidele
8. Leksikon „Majandusarvestus ja rahandusˮ
9. Austraalia eesti keele õpetajate koondamine, internetipõhise keeleõppesüsteemi käivitamine ja eestikeelse mudilasringi asutamine

ESITAJA ANDMED
Nimi (ilma selleta teie häält ei arvestata) (kohustuslik)
Kontaktandmed (telefon ja/või e-post) (kohustuslik)